Friday, November 25th, 2022 Alive 18,840 days
It's called a “tech stack” because of how easily it falls over.
It's called a “tech stack” because of how easily it falls over.
I got a new Atari cartridge today. Itʼs the Sears version of Warlords.
Iʼve never played this game, and have no connection to it. But I bought it for three reasons.
A drop in the level of the uterus during the last weeks of pregnancy as the head of the fetus engages in the pelvis.
That doesnʼt sound like a very fun video game.
SAM76 was one of many computer languages that came out in the 1970ʼs that promised to be the “next big thing,” but failed to gain traction.
I haven't found a SAM76 interpreter to play with in 2022, so here's an example of what a SAM76 program would look like, from the May-June, 1978 issue of Creative Computing that would take a number from the terminal input, and uses recursion to print out the factorial of that number.
I'm no SAM76 expert, but I think there's a typo in this listing. I think the !%ii… is actually supposed to be !%is… to retrieve an “input string” from the terminal. But I'm happy to be proven wrong.
As you may have guessed from the ten slashes, this language is all about nesting commands. Amusingly, it doesn't matter how many slashes you close your expressions with, as long as it's enough. So just keep banging that slash key!
SAM76 is a great example of smart people dealing with the scarcity of their time. This is a language that has been optimized for teletypes, punch cards, and paper tape. The % isn't a command prompt, it's a command. (More specifically, a “warning character.”) The “mu” and “pt” and such are shortened, almost tokenized, keywords.
Sadly, there is no SAM76 entry on Wikipedia, and almost no information on the internet about it, so it will soon be erased from the public memory by search engines (*cough*Google*cough*) that choose to only show things currently trending in popular culture. Shakespeare, youʼre next.
At Wal-Mart, pipe cleaners are now called “fuzzy sticks.” Iʼm not sure what to blame for this change in terminology. Perhaps:
I guess all of the new people don't know about Sherlock Holmes.
When I lived in Houston the first time, there were many streets in Midtown that still had their historic tile mosaic street signs intact. In the decades I was away, the streets of Midtown were rebuilt, and the old curb signs removed so that the sidewalks could meet A.D.A. standards. Fortunately, the City of Houston decided that instead of throwing away the historic mosaics, it would embed them into the face of the sidewalks to preserve them.
The results is bad. Really bad. What you see above is the result of two things I've observed:
The first point I've learned from actual people. Iʼve met a number of people with this “good enough” attitude, and lack of pride in the things they do. One guy who thought this way bought his wife a used iron from eBay because he thought it was a “good enough” anniversary present.
The second point, I discovered while trying to explain the situation with mining rights on the checkerboard sections of the Navajo Nation. The person I was speaking with had no concept of what I was saying until I showed her what it looked like on a map. Until then, she had no reference for “checkers” or “checkerboard.”
I suspect what happened to the sidewalks of Midtown was a combination of a lack of pride in one's work, combined with a lack of basic knowledge. The result is that it makes the City of Houston, and its people, look stupid to anyone who uses a sidewalk in Midtown.
It seems that my choices are to:
Maybe Iʼll enter my personal financial information later, when Amazon.comʼs system is a little more stable.
The most annoying thing about the 1970ʼs: People who would call Atari cartridges “tapes.”
Today I said goodbye to one of the most promising, but least used, gadgets in my travel kit. Itʼs a talking electronic translator.
It translates English words into Japanese, Mandarin, and Cantonese. That is, it would have if Iʼd ever used it.
The problem is that I donʼt ever have the need to translate single words when Iʼm traveling, which is about all itʼs good for. It has some built-in phrases, but theyʼre very few, and getting to the phrase you want can take a minute or more. By then, the person youʼve flagged down on the street for help has gone on with their day.
A better version of this might have been a good aide for learning a new language, but the screen resolution is too low to make sense out of the displayed glyphs, and the speech sounds like itʼs generated by a Texas Instruments TMC0281. Think “E.T. phone home” on a Speak-and-Spell. In Chinese.
Today I learned that yellow fever used to be called “American plague,” and syphilis was called “French pox.”
Which is not in any way racist, though “China virus” totally is.
“China flu” — Racist“U.K. variant” — Somehow not racist
I think the reason that many people on the internet incorrectly put punctuation outside of closing quotation marks is because they donʼt read books.
If you read, youʼre used to seeing it done correctly, and are familiar with it.
This is correct: “Word.”
This is not correct: “Word”.
Donʼt believe me? Open any book.
Today I learned that not only does my HomePod run Apple TVOS, its firmware has a “Bogus Field Not Actually Ever Used,” and a “Bogus Measure Not Actually Ever Used.”
The use of “bogus” confirms the “Designed in California” label.
Fill a bunch of goblets with wine, and youʼre gonna have a good night.
Fill a bunch of goblins with wine, and youʼre gonna have a bad night.
I think itʼs very telling that our society calls immediate video delivery “on demand.” Back when VOD started in the 80ʼs, we called it “on request.” Now itʼs no longer a request, itʼs a demand.
Our society has not improved over time.
Someone doing a survey phoned me today. She asked for my opinion about COVID.
I told her Iʼm against it.
Maybe people wouldnʼt think the world is flat, if journalists went back to saying “around the world” instead of “across the world.”
I guess itʼs just like “fly” goes back to Victorian times. Nothing is new.
I’ve read that pretty much 50% of the idioms in the English language is owed to Shakespeare and the Bible.
Todayʼs coffee is Essence of Santa Fe, from Pinon Coffee.
It supposed to have “subtle hints of creamy caramel and vanilla [to] transport you to the heart of New Mexico.” When I think about coffee in Santa Fe, I think about the seven-foot-tall barista who wrote “Stupid effinʼ latte“ on my cup at breakfast one morning.
The caramel and vanilla are subtle. Almost barely detectable. I tried it both hot-ways and cold-ways, and hot was best. But that may be because I like my coffee the way I like my women: warm and full-bodied. Itʼs good stuff, but I will buy it again if other varieties are sold out.
The nice lady at the maid café wrote “ウイーナ♡” on the cheki we took of ourselves.
According to Google Translate, that's Japanese for “Weena.” I guess that means one of the following: